第023章 编外翻译 (第2/2页)
本来办公室的其他同事都在尖着耳朵听这边的对话,想了解《航空档案》杂志社那边专门打电话过来找张红旗,是不是因为他往那边投稿的缘故。
try{ggauto();} catch(ex){}
现在发现了新的话题点,他们也不在一旁偷听了,干脆全都围了过来。
“哟,还真是啊!这么多书,这得看多久才看得完啊?”
“小张,你翻译干得好好的。现在杂志都来找你了,何苦还学这些东西。”
“就是,我看你那几天忙的时候,每天翻译的稿件都至少有1万来字。
按照现在的稿酬,这不得三五十块呀!差不多顶普通青工一个月的工资了。”
果然天底下就没多少人是瞎的,本来张红旗以为,在这個年代,搞翻译赚点外快,不显山不露水。
谁知道自己翻译点文章寄了出去,科室里面的同事就已经在开始为自己计算到底能够得到多少稿酬了。
面对这些询问,张红旗不想答,但也不能不答。于是在随意回答了两个问题以后,就借口去回电话离开办公室。
在去回电话的路上,张红旗就已经想清楚了,《航空档案》杂志社本身就是属于三机部主管,航空工业档案馆主办。
他们在看到自己留的通讯地址后,当然第一时间就可以打电话找到自己。就是不知道对方专门联系自己,到底是为了什么?
等他说明情况,借用到了电话,好不容易拨通长途联系到《航空档案》杂志社后,他才从电话那边得到对方找自己的原因。
“你是说我的那几份稿件都已经过稿了,并且还打算找我委托翻译?”
电话那边传来声音。
“确实如此,你这回邮寄过来的几份稿件翻译质量都非常不错。杂志社这边决定按照最高稿酬五元每千字收了。
考虑到你具有相关的专业背景,又本身是三机部下属单位员工。
经过我们单位与贵单位核实,你现在具备作为航空专业翻译的资格,所以我现在代表单位正式向你询问。
请问你是否愿意作为我们单位的编外翻译,承接我们委托的外文资料翻译。”
听闻对方询问的内容,张红旗思考片刻后,马上回答。
“从主观上我个人是愿意的,但是在客观上,我还是必须得了解一下这个编外翻译到底是个什么性质?工作的强度有多大?
我现在在我们厂所需要负责的工作本身就有很多,如果工作强度很大,我可能无法保证按质按量地完成工作。”
电话那边传来爽朗的笑声。
“你愿意就好,小张同志你放心,这个编外翻译是按劳计酬的。根据你这回交过来的稿件翻译质量,我们单位领导决定,你以后的翻译酬劳就按照千字五元计。
至于说工作强度大的问题,按照我们杂志的性质,对于稿件的时效性要求并不大。
所以你放心,按照你的能力来说完全不成问题。
再说了,咱们都是三机部的下属单位。真要有什么紧急翻译任务?我们单位领导会找你们那边协调的。”
对方把话说到这个地步,张红旗根本就找不到拒绝的理由。于是他马上便在电话里答应下来。
算算从最早寄出稿件的日子到现在,时间也就过了一个来月,这么快自己就变成了可以领两份薪水的男人。
想到这儿,张红旗就差点笑出声来,并且打算一回家就把这个好消息跟家里人分享。